Krivotvorena Riječ Božja uskoro i u Hrvatskoj

Donji osvrt smo dobili od našeg suradnika:

Prije 3-4 dana mogli smo pročitati u Večernjem Listu kao i na express.hr., izlaganje raznih teologa i profesora, kako je izuzetno važno prevesti Bibliju na suvremeni jezik, koji razumiju moderni ljudi a kojima je Biblija i namjenjena.

Jedan od razloga koji se navodi je i taj, da su Novi Zavjet pisali ribari, a ne akademici!

Drugi razlog je kako je Biblija puna arhaizama koje teško razumiju i Oni – teolozi i akademici- pa stoga kako li će tek razumjeti običan puk!

Treći razlog, vjerojatno “najvažniji” je i taj da su druge zemlje već napravile niz prijevoda, a mi Hrvati nismo!

https://www.express.hr/kultura/biblija-na-hrvatskom-nije-dobra-treba-novi-prijevod-19461

Kako bi smo uspješno odgovorili na prvi razlog moramo se zapitati zašto je Isus, koji je Sin Božji – jednak Ocu tj. Bog, odlučio izabrati upravo ove neuke i nepismene Ribare (namjerno pišem velikim slovom), a ne visoko obrazovane poliglote, tadašnje farizeje (sadašnji akademici, teolozi itd. ).

Odgovor se krije opet u Bibliji koju su pisali neobrazovani Božji Proroci i Ribari, a prema riječima Svetog Pavla: “i kada bi sve jezike govorio i kada bi sva otajstva razumio, a ljubavi ne bi imao bio bi mjed što ječi i cimbal što zveči.”

Prema tome, Isus je namjerno izabrao neobrazovane Ribare kako bi podučili obrazovane teologe i akademike. 

Isus je odmah shvatio da će farizejska oholost spriječiti njihov um da razumiju Njegovo-Isusovo učenje.

Više puta Isus je objašnjavao da je za razumijevanje Božje Riječi potrebno biti ponizan kao Dijete, jer jedino tako možemo najbolje shvatiti Isusovu poruku.

Stoga ne mogu se oteti dojmu da uvaženi prevoditelji i akademici i teolozi, pokušavaju zapravo prevesti Bibliju osobno za sebe – budući da im doista ništa nije jasno i ne mogu shvatiti jednostavno pisani tekst u dosadašnjoj Bibliji, a koji su većina naših baka i djedova sa dva ili četiri razreda osnovne škole vrlo dobro razumjeli. 

Iz drugog razloga ponovno vidimo kako se uvaženi prevoditelji sami postavljaju iznad običnih ljudi, sjetimo se usporedbe farizeja i Carinika: “i dođe neki carinik u Hram Božji, kleknu na sami ulaz u Hram ne dižući glavu, udarajući se u prsa, kajući se za svoje grijehe. Zatim uđe farizej, ošinu pogledom onog jadnika i dođe na samo pročelje Hrama. Svi znamo riječi molitve koju je farizej uputio Bogu – hvala ti što nisam kao onaj tamo carinik – i onda poče sa hvalospjevima o samom sebi. 

No Isus pita okupljene , tko je otišao iz Hrama Božjeg uslišane molitve?

Vjerojatno niti tu usporedbu ne razumiju naši uvaženi prevoditelji.

Vratimo se trećem razlogu, za koji rekoh da je možda i najvažniji, jer u sebi krije veliku želju prevoditelja da se svide svojim nadređenima kako u Hrvatskoj tako i u Vatikanu, onima na vrhu piramide od kojih i dolaze ovakve ideje za novim prijevodima. 

Nama je potpuno jasno da je cilj novoga prijevoda izbaciti krucijalne stvari iz Biblije – npr. više nema sotone nego su ga preimenovali u protivnika u Job-u ili izmijeniti molitvu Oče Naš, kako bi se moderni čovjek uljuljkao u lažni osjećaj sigurnosti da sotona i pakao ne postoje, grijeha više nema, živimo prema svojim osjećajima, sve je dopušteno itd.

Zato je upravo sada, potrebno kupiti stare Biblije kako bi sačuvali Isusovu Riječ i kako bi znali što je laž, a što Istina. 

Već sam vidio neke prijevode gdje su izostavili Knjigu Istine iz dijela u Velikom Viđenju Proroka Danijela.

Vrlo lako će Božji protivnici moći reći kako to ne piše u Bibliji- novoj Bibliji!

Odgovori

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Obavezna polja su označena sa *